Cómo utilizar correctamente Licencia o Permiso: Una guía detallada

¿Es un permiso o una licencia? ¿Me dan permiso de conducir o licencia? Demasiadas veces he visto a estudiantes de inglés tener un arrebato sobre cómo deben utilizar exactamente esta palabra de forma correcta. 

El problema es que el inglés ha evolucionado mucho a ambos lados del Atlántico.

El inglés que hablan los estadounidenses es muy diferente del de los británicos, en cuanto a dialecto, pronunciación, ortografía, algunas reglas gramaticales, literalmente todo. 

Y esta confusión ortográfica es sólo una de esas diferencias. Técnicamente, ambas son correctas por sí solas. Pero cuando se usan en una frase, hay que saber si se ha escrito en un dialecto americano o británico, y si se quiere usar el palabra como sustantivo o un verbo. 

En este artículo, te aclararé las diferencias entre las dos grafías, licencia o licencia, para que no vuelvas a equivocarte. ¿Preparado?


Principales conclusiones

  • La diferencia ortográfica licence o license es la propia de las diferencias americanas y británicas, común a muchas otras palabras. 

  • License se utiliza principalmente en inglés americano, como sustantivo y como verbo. Los británicos también lo utilizan como verbo, mientras que ‘licence’ se emplea como sustantivo. 

  • Si escribe para un público internacional, es mejor que siga la versión estadounidense, es decir, ‘license’ tanto para el sustantivo como para el verbo. Sin embargo, algunos países no nativos pueden seguir prefiriendo las reglas ortográficas británicas debido a sus lazos históricos con la Commonwealth.


¿Cuál es la diferencia entre licencia y permiso?

En licencia vs licencia debate es un ejemplo clásico del uso de palabras inglesas de sonido similar, incluso de significado similar, que acaban confundiendo incluso a los hablantes nativos. 

Técnicamente, licencia (con ‘s’) y permiso (con ‘c’) son palabras correctas. Sin embargo, su uso depende de la región en la que vivas.

En inglés americano, licencia (la versión con ‘s’) se utiliza como sustantivo y como verbo. 

Detección de IA Detección de IA

No vuelvas a preocuparte de que la IA detecte tus textos. Undetectable AI puede ayudarle:

  • Haz que aparezca tu escritura asistida por IA de aspecto humano.
  • Bypass las principales herramientas de detección de IA con un solo clic.
  • Utilice AI de forma segura y con confianza en la escuela y el trabajo.
Pruébalo GRATIS

En inglés británico, licence (con ‘c’) es el sustantivo, como en su permiso de conducir, y la versión -s de license es el verbo.

Significado básico

El significado básico de licencia o permiso, independientemente de la diferencia ortográfica, es el permiso o autorización para hacer algo. 

Pero, como ocurre con la mayoría del vocabulario inglés, las distintas formas de la palabra base se utilizan como distintas partes de la oración, es decir, 

  • Sustantivo: documento oficial expedido por una autoridad que da permiso para hacer algo. Por ejemplo: 
  • Permiso de conducir
  • Una licencia de armas
  • Licencia de bebidas alcohólicas
  • Una licencia de software
  • Verbo: conceder un permiso oficial a alguien (una persona o una organización) para hacer algo. Por ejemplo: ‘El Estado concede licencias a los médicos para abrir su consulta privada’.’
  • Adjetivo: Se utiliza para describir el proceso de concesión de licencias o el hecho de haber recibido una licencia, por ejemplo:
  • Software con licencia
  • Armas de fuego con licencia
  • Junta o autoridad responsable de la concesión de licencias

Por qué el inglés tiene dos grafías

¿Por qué existen exactamente estas diferencias entre las versiones estadounidense y británica del inglés? Nadie sabe realmente por qué. En parte se debe a la separación geográfica que dio lugar a evolución independiente de la lengua en ambos lugares durante cientos de años. 

Los estadounidenses siempre han creído en facilitarse la vida, y esto licencia o permiso confusión no es diferente.

El inglés americano sigue una ortografía consistente, licencia (la forma -s) como sustantivo, verbo, adjetivo y todo. 

Parte de la oraciónOrtografíaEjemplo
Sustantivolicenciaun permiso de conducir
VerbolicenciaEl Estado concede licencias a los contratistas.
Adjetivolicenciaun contratista autorizado

La versión británica del inglés, sin embargo, tiene algunos cambios en la ortografía en función de la parte de la oración en la que se utiliza la palabra. Como ya he dicho, utilizan licence (con c) como sustantivo y license (con s) como verbo y adjetivo. 

Parte de la oraciónOrtografíaEjemplo
SustantivolicenciaSolicitó el permiso de conducir.
VerbolicenciaEl ayuntamiento concederá la licencia al local.
AdjetivoLicencia un local con licencia / la autoridad otorgante

La división sustantivo/verbo de la ortografía en inglés británico es coherente con muchas otras palabras, como advice/advise y practice/practise.

Cuándo utilizar la licencia

Si escribe para el público estadounidense, lo escribirá como license en cualquier forma que se utilice.

El inglés americano tomó la decisión de fusionar ambas grafías en una sola hace décadas, por lo que no hay ningún contexto en la escritura americana en el que ‘licence’ sea correcto.

Para orientarte mejor, mira esta frase: 

Un contratista obtiene una licencia, el Estado le concede la licencia y la Junta de Licencias supervisa el proceso. 

Observa cómo las tres formas en que se utiliza la palabra siguen la misma ortografía. 

Del mismo modo, si sabe que su escrito será leído por un público internacional, asegúrese de utilizar las reglas ortográficas americanas.

Las industrias de software y tecnología, por ejemplo, tienen su sede principal en Estados Unidos, pero su base de usuarios es mundial, por lo que su ortografía debe seguir las convenciones americanas. 

Y como ya hemos comentado, si sus lectores son principalmente británicos, sólo utilizarán ‘license’ para referirse al acto de conceder o recibir permiso como verbo. He aquí algunos ejemplos de este uso: 

  • El ayuntamiento concede licencias a un pub.
  • Ofcom concede licencias para servicios de televisión, radio y televisión digital a la carta en el Reino Unido.
  • La Agencia de Licencias de Conductores y Vehículos (DVLA) concede licencias a los conductores.
  • El propietario de una marca autoriza a un fabricante a utilizar su logotipo.

Cuándo utilizar la licencia

El uso de ‘licence’ (con c) es bastante limitado. Solo se utiliza en inglés británico y, además, como sustantivo.

Sólo lo verá referido al permiso, al documento, al derecho o al concepto de permiso concedido, por ejemplo: 

  • Un conductor lleva un permiso de conducir expedido por la DVLA. 
  • Un pub tiene licencia para servir alcohol. 
  • Un fabricante produce bienes bajo licencia. 
  • Una cadena de televisión en el Reino Unido es titular de una licencia expedida por Ofcom. 

En cada uno de estos casos, la palabra nombra un documento real que legaliza una tarea. 

La misma regla se aplica a los usos más figurativos de la palabra. Se dice que un novelista utiliza su licencia poética cuando tergiversa hechos históricos para conseguir un efecto dramático en su relato. 

Del mismo modo, un cineasta puede utilizar una licencia creativa para desviarse intencionadamente de los hechos reales con el fin de mejorar su narración. 

Licencia vs Licence en frases reales

Carné de conducir internacional

He aquí algunos ejemplos que utilizan la ortografía licence o license en función del contexto en el que se utiliza la palabra, tanto en inglés americano como británico.

Veamos primero el uso estadounidense de la palabra: 

  1. Por fin se sacó el carné de conducir después de tres intentos. 
  1. El ayuntamiento se negó a renovar la licencia de bebidas alcohólicas del restaurante por las reiteradas infracciones sanitarias detectadas durante la inspección anual.
  1. ¿Es transferible nuestra licencia de software?
  1. El Estado concede licencias a todos los médicos en ejercicio antes de que puedan atender a pacientes.
  1. La empresa concede licencias de su tecnología a fabricantes de seis países en virtud de un acuerdo basado en cánones que se revisa cada dos años.

Ahora, aquí están las mismas frases, pero siguen las convenciones ortográficas británicas: 

  1. Por fin se sacó el carné de conducir después de tres intentos.
  1. El ayuntamiento se negó a renovar la licencia de alcohol del restaurante por las reiteradas infracciones sanitarias detectadas durante la inspección anual.
  1. ¿Es transferible nuestra licencia de software?
  1. El Estado concede licencias a todos los médicos en ejercicio antes de que puedan atender a pacientes.
  1. La empresa concede licencias de su tecnología a fabricantes de seis países en virtud de un acuerdo basado en cánones que se revisa cada dos años.

Observa que las frases 4 y 5 tienen las mismas formas en ambos dialectos porque la palabra se usa como verbo, donde tanto el inglés británico como el americano tienen la grafía -s. 

Errores comunes de los escritores

Es muy común, especialmente entre quienes aprenden inglés como lengua extranjera, confundir el uso de license o licence en el contexto británico, ya que es intrínsecamente confuso.

Hay que ser muy bueno a la hora de determinar la parte exacta de la oración en la que se quiere utilizar la palabra para acertar. 

Además, asegúrese de que todo su texto sigue una convención ortográfica, ya sea estadounidense o británica. La diferencia entre license y licence es sólo una de las muchas diferencias ortográficas entre los dos dialectos. 

“Color” frente a “color”, “organize” frente a “organise” y “defense” frente a “defence” son algunos de estos ejemplos. No se puede utilizar ‘licence’ y seguirla con otras palabras escritas en el inglés de Estados Unidos.

Captura de pantalla del humanizador avanzado de IA de Undetectable AI.

Puedes probar a pasar tu texto por el programa de la IA indetectable Humanizador AI para garantizar la coherencia de su texto con una convención ortográfica.

Y, de nuevo, siempre que escriba para una publicación o institución académica con sede en Estados Unidos, deberá utilizar por defecto la ortografía estadounidense.

Consejos para elegir el formulario adecuado

La regla general es que, siempre que escriba para una institución estadounidense o para un público internacional, utilice por defecto la ortografía estadounidense.

Académico guías de estilo como APA, MLA, y Chicago siguen siempre las convenciones americanas a menos que se especifique lo contrario. 

Las normas ortográficas británicas se aplicarán en circunstancias muy concretas, cuando sus lectores sean exclusivamente británicos. O si estudias en institutos que se rigen por las normas británicas. 

Además, si utiliza herramientas automáticas de corrección ortográfica para verificar su ortografía, asegúrese de haber establecido la forma de inglés deseada.

Por defecto, la mayoría de estas herramientas estarán configuradas en inglés americano, y el uso de la palabra “licence” en contextos de inglés británico se marcará como incorrecto si no se ajusta la configuración de idioma.

Explore nuestro Detector y Humanizador de IA en el widget que aparece a continuación.

Reflexiones finales

En resumen, la forma verbal de licencia siempre se escribe con -s. 

Y al utilizarlo como sustantivo, determinará si debe seguir las normas americanas o las británicas. Para los escritores estadounidenses, la ortografía sigue siendo la misma, pero en inglés británico, se utiliza licence (con c) para el sustantivo. 

Espero que esto aclare de una vez por todas la confusión sobre la licencia o el permiso. 

Sólo tienes que practicar en frases unas cuantas veces y el uso de AI indetectable Chat AI para que te digan si tu uso es correcto o no, y acabarás perfeccionándolo. 

Prueba IA indetectable ¡hoy!