Como usar licença ou licenciamento corretamente: Um guia detalhado

Trata-se de uma carta de condução ou de uma licença? Tenho uma carta de condução ou uma licença? Já vi demasiadas vezes alunos de inglês a terem um ataque de raiva sobre o uso correto desta palavra. 

O problema é que o inglês passou por uma grande evolução nos dois lados do Atlântico.

O inglês que os americanos falam é muito diferente do inglês britânico, em termos de dialeto, pronúncia, ortografia, algumas regras gramaticais, literalmente tudo. 

E esta confusão ortográfica é apenas uma dessas diferenças. Tecnicamente, ambas estão corretas por si só. Mas quando usadas numa frase, é preciso saber se se está a escrever num dialeto americano ou britânico, e se se quer usar o palavra como substantivo ou um verbo. 

Neste artigo, vou esclarecer as diferenças entre as duas grafias, license ou licença, para que nunca mais se engane. Preparado?


Principais conclusões

  • A diferença ortográfica de licence ou license é a mesma das diferenças americanas e britânicas, comum a muitas outras palavras. 

  • License é usado principalmente no inglês americano, tanto como substantivo como verbo. Também é utilizado pelos britânicos como verbo, enquanto ‘licence’ é utilizado como substantivo. 

  • Se estiver a escrever para um público internacional, é melhor manter a versão americana, ou seja, ‘license’ para o substantivo e para o verbo. No entanto, alguns países não nativos podem ainda preferir as regras de ortografia britânicas devido aos seus laços históricos com a Commonwealth.


Qual é a diferença entre licença ou autorização?

O licença vs licença debate é um exemplo clássico da utilização de palavras inglesas de som semelhante, ou mesmo de significado semelhante, que acabam por confundir até os falantes nativos. 

Tecnicamente falando, license (com ‘s’) e licence (com ‘c’) são ambas palavras corretas. No entanto, a sua utilização é determinada pela região em que se vive.

Em inglês americano, licença (a versão ‘s’) é utilizada tanto como substantivo como verbo. 

Deteção de IA Deteção de IA

Nunca mais se preocupe com o facto de a IA detetar os seus textos. Undetectable AI Pode ajudar-vos:

  • Faça aparecer a sua escrita assistida por IA de tipo humano.
  • Bypass todas as principais ferramentas de deteção de IA com apenas um clique.
  • Utilização IA com segurança e com confiança na escola e no trabalho.
Experimenta GRATUITAMENTE

No inglês britânico, licence (com um ‘c’) é o substantivo, como na sua carta de condução, e a versão -s de license é o verbo.

Significado principal

O significado central de licence ou licença, independentemente da diferença de grafias, é a permissão ou autorização para fazer algo. 

Mas, tal como a maioria do vocabulário inglês, diferentes formas da palavra de base são utilizadas como diferentes partes do discurso, ou seja, 

  • Substantivo: Um documento formal emitido por uma autoridade que lhe dá autorização para fazer algo. Os exemplos incluem: 
  • Carta de condução
  • Uma licença de porte de arma
  • Uma licença para vender bebidas alcoólicas
  • Uma licença de software
  • Verbo: Conceder uma autorização oficial a alguém (uma pessoa ou uma organização) para fazer algo. Por exemplo, ‘O Estado autoriza os médicos a abrir o seu consultório particular’.’
  • Adjetivo: Utilizado para descrever o processo de concessão de licenças ou o facto de ter recebido uma licença, como por exemplo
  • Software licenciado
  • Armas de fogo licenciadas
  • Conselho ou autoridade de licenciamento

Porque é que o inglês tem duas ortografias

Porque é que existem exatamente estas diferenças entre as versões americana e britânica do inglês? Ninguém sabe exatamente porquê. Em parte, deve-se à separação geográfica que levou a evolução autónoma da língua em ambos os locais durante centenas de anos. 

Os americanos sempre acreditaram em facilitar a sua vida, e isso licença ou autorização a confusão não é diferente.

O inglês americano segue uma ortografia consistente, license (a forma -s) como substantivo, verbo, adjetivo e tudo. 

Parte do discursoOrtografiaExemplo
Substantivolicençauma carta de condução
VerbolicençaO Estado licencia os empreiteiros.
Adjetivolicençaum empreiteiro licenciado

A versão britânica do inglês, no entanto, tem algumas alterações na ortografia com base na parte do discurso em que a palavra é utilizada. Como já referi, utilizam licence (com c) como substantivo e license (com s) como verbo e adjetivo. 

Parte do discursoOrtografiaExemplo
SubstantivolicençaPediu uma carta de condução.
VerbolicençaO conselho licenciará as instalações.
AdjetivoLicenciado / licenciamento um estabelecimento com licença / a autoridade responsável pela concessão de licenças

A divisão da ortografia substantivo/verbo no inglês britânico é consistente com muitas outras palavras, como advice/advise e practice/practise.

Quando utilizar a licença

Se estiver a escrever para o público americano, escreverá license em qualquer forma de palavra que seja utilizada.

O inglês americano tomou a decisão de juntar as duas ortografias numa só há décadas, pelo que não existe qualquer contexto na escrita americana em que ‘licence’ seja correto.

Para o orientar melhor, veja esta frase: 

Um empreiteiro obtém uma licença, o Estado licencia-o e a comissão de licenciamento supervisiona o processo. 

Repara como as três formas em que a palavra é usada seguem a mesma ortografia. 

Da mesma forma, se sabe que o seu texto vai ser lido por um público internacional, certifique-se de que utiliza as regras de ortografia americanas.

As indústrias de software e tecnologia, por exemplo, estão principalmente sediadas nos EUA, mas a sua base de utilizadores é global, pelo que a sua ortografia deve seguir as convenções americanas. 

E, como já referimos, se o seu público leitor for maioritariamente britânico, só usará ‘license’ para significar o ato de conceder ou receber permissão como verbo. Eis alguns exemplos desse tipo de utilização: 

  • O conselho local licencia um bar.
  • A Ofcom concede licenças para serviços de televisão, rádio e televisão digital a pedido no Reino Unido.
  • A Driver and Vehicle Licensing Agency (DVLA) concede licenças aos condutores.
  • O proprietário de uma marca concede uma licença a um fabricante para utilizar o seu logótipo.

Quando utilizar a licença

O uso de ‘licence’ (com um c) é bastante limitado. Só é utilizado no inglês britânico e apenas quando usado como substantivo.

Só o verá referir-se à autorização, ao documento, ao direito ou ao conceito de autorização concedida, por exemplo: 

  • O condutor é portador de uma carta de condução emitida pela DVLA. 
  • Um pub tem uma licença para servir bebidas alcoólicas. 
  • Um fabricante produz bens sob licença. 
  • Um organismo de radiodifusão televisiva no Reino Unido é titular de uma licença emitida pela Ofcom. 

Em cada um destes casos, a palavra designa um documento efetivo que legaliza uma tarefa. 

A mesma regra aplica-se aos usos mais figurativos da palavra. Diz-se que um romancista está a usar a sua licença poética quando distorce factos históricos para obter um efeito dramático na sua história. 

Do mesmo modo, um realizador pode utilizar uma licença criativa para se desviar intencionalmente de factos reais para melhorar a sua narrativa. 

License vs Licence em frases reais

Identificação do cartão da carta de condução internacional

Aqui estão alguns exemplos que usam a ortografia licence ou license com base no contexto em que a palavra é usada, tanto no inglês americano como no britânico.

Vejamos primeiro o uso americano da palavra: 

  1. Conseguiu finalmente tirar a carta de condução após três tentativas. 
  1. A cidade recusou-se a renovar a licença de venda de bebidas do restaurante devido a repetidas violações sanitárias detectadas durante a inspeção anual.
  1. A nossa licença de software é transferível?
  1. O Estado concede uma licença a todos os médicos que exercem a sua atividade antes de poderem consultar os doentes.
  1. A empresa licencia a sua tecnologia a fabricantes em seis países ao abrigo de um acordo baseado em royalties que é revisto de dois em dois anos.

Agora, aqui estão as mesmas frases, mas seguindo as convenções ortográficas britânicas: 

  1. Conseguiu finalmente tirar a carta de condução após três tentativas.
  1. O conselho recusou renovar a licença de consumo de álcool do restaurante devido a repetidas violações sanitárias detectadas durante a inspeção anual.
  1. A nossa licença de software é transferível?
  1. O Estado concede uma licença a todos os médicos que exercem a sua atividade antes de poderem consultar doentes.
  1. A empresa licencia a sua tecnologia a fabricantes em seis países ao abrigo de um acordo baseado em royalties que é revisto de dois em dois anos.

Repare que as frases 4 e 5 têm as mesmas formas em ambos os dialectos, porque a palavra é usada como verbo, em que o inglês britânico e o americano têm ambos a grafia -s. 

Erros comuns que os escritores cometem

É muito comum, especialmente entre aqueles que estão a aprender inglês como língua estrangeira, confundir o uso de license ou licence no contexto britânico, uma vez que é inerentemente confuso.

É preciso ser muito bom a determinar a parte exacta do discurso em que se quer usar a palavra para acertar. 

Além disso, certifique-se de que todo o seu texto segue uma convenção ortográfica, seja ela americana ou britânica. A diferença entre license e licence é apenas uma das muitas, muitas diferenças na ortografia entre os dois dialectos. 

“Color” vs “colour”, “organize” vs “organise”, e “defense” vs “defence” são apenas alguns desses exemplos. Não se pode estar a usar ‘licence’ e a seguir com outras palavras escritas no inglês dos EUA.

Captura de ecrã do Humanizador de IA Avançado da Undetectable AI

Pode tentar passar o seu texto pela IA Indetetável Humanizador de IA para garantir que o seu texto é consistente com uma convenção ortográfica.

E, mais uma vez, sempre que estiver a escrever para uma publicação ou instituição académica sediada nos EUA, deve usar a ortografia americana.

Conselhos para escolher o formulário correto

A regra geral é que sempre que estiver a escrever para uma instituição sediada nos EUA ou para um público internacional, deve utilizar a ortografia americana.

Académico guias de estilo como o APA, MLA, e Chicago seguem sempre as convenções americanas, salvo indicação em contrário. 

As regras de ortografia britânica aplicar-se-ão em circunstâncias muito específicas, quando os seus leitores forem exclusivamente britânicos. Ou, se estudar em institutos que aderem às normas britânicas. 

Além disso, se utilizar ferramentas automáticas de correção ortográfica para verificar a sua ortografia, certifique-se de que definiu a forma de inglês pretendida.

Por defeito, a maioria destas ferramentas está definida para inglês americano e a utilização da palavra “licence” em contextos de inglês britânico será assinalada como incorrecta se a definição da língua não for ajustada.

Explore o nosso Detetor de IA e o Humanizador no widget abaixo!

Considerações finais

Em suma, a forma verbal de license deve ser sempre escrita com um -s. 

E quando o utilizar como substantivo, determinará se tem de seguir as regras americanas ou as regras britânicas. Para os escritores americanos, a ortografia permanece a mesma, mas no inglês britânico, usa-se licence (com um c) para o substantivo. 

Espero que isto esclareça, de uma vez por todas, a confusão entre licença e licença. 

Basta praticar a frase algumas vezes e utilizar a IA indetetável Chat de IA para obter feedback sobre se a sua utilização é ou não correta e acabará por se aperfeiçoar. 

Experimentar IA indetetável hoje!